deutsch-english-viet 

Zurück

Deutsch  -  English  -  Vietnamesisch

1. Obwohl Vietnamesisch (tieng Viet) seit fast 100 Jahren mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, ist es nicht einfach zu erlernen. Denn es ist wie Chinesisch eine Tonsprache, d. h. die Bedeutung eines Wortes ist vom Tonfall des Sprechers abhängig. Vietnamesisch hat 6 verschiedene Tonfälle. Dies wird in der Schrift mittels Zusatzzeichen deutlich gemacht (diakritische Zeichen). Außerdem sind die Wörter einsilbig, haben oft verschiedene Bedeutungen, und ihre Bedeutung kann sich durch die Kombination mit einem anderen Wort völlig ändern. Außerdem haben manche Buchstaben verschiedene Ausprägungen- so gibt es z. B. 3 verschiedene "O" und 2 verschiedene "D". Deshalb kann z.B. das Wort "DOI" bei 6 Tonfällen, 3 verschiedenen "O" und 2 verschiedenen "D" - theoretisch - 36 verschiedene Bedeutungen haben. (Wenn jedes Wort im Schnitt 2 verschiedene Bedeutungen hat, erhöht sich die Zahl auf 72; durch Zusatz anderer Wörter kann es - theoretisch - zu weiteren Bedeutungen kommen.) Dennoch können sich Vietnamesen (z. B. online beim E-mailen oder Chatten) auch ohne Zusatzzeichen verständigen. Auch in der folgenden Zusammenstellung nützlicher Sätze werden die Zusatzzeichen nicht verwendet, da ohnehin ein spezieller Font nötig wäre, um sie zu sehen. Auch Ausspracheregeln werden hier keine gegeben. Sie variieren ohnehin, besonders zwischen Nord- und Südvietnamesisch z. T. stark. (Font: s. u. Link vietnamembassy!)

2. Wie in anderen asiatischen Sprachen werden anstelle der persönlichen Fürwörter meist Verwandtschaftsgrade verwendet. Speziell im Umgang mit Ausländern wird deshalb oft "TOI" (ich, mir, mich) und "BAN" ("Freund") für den Gesprächspartner benutzt.

(English Version of Introduction: underneath the table of phrases)

Hallo! Hello/Hi! Xin chao!
Guten Morgen! Good Morning! Xin chao!
Guten Tag! Good Afternoon! Xin chao!
Guten Abend! Good Evening! Xin chao!

Gute Nacht! (keine Begrüßung!)

Good Night! (no greeting!)

Tam biet. (Chuc ngu ngon!)

Auf Wiedersehen/ Tschüs! Good-bye/ Bye! Tam biet!
Danke! Thank you/ Thanks! Cam on!
Vielen Dank! Thank you very much! Rat cam on!/ Cam on nhieu!
Bitte/ Gern geschehen! Not at all/ You're welcome!

Khong sao!/ Khong co gi!

Khong dam!(respectful)

Entschuldigung! (I'm) sorry! Xin loi!
Wie geht's? How are you? Co khoe khong?
Danke, gut! I'm fine, thanks! Toi khoe, cam on!
Ich bin Deutsche/Deutscher I'm German. Toi la nguoi Duc.
Können Sie mir helfen/ Könnten Sie mir einen Gefallen tun? Can you help me/ Could you do me a favour? Ban co the giup toi, duoc khong?
Wo ist... ? Where is... ? ... o dau?

der Flughafen;

die Bank; 

das Hotel; 

der Bus; 

der Taxistand;

das Polizeirevier

the airport; the bank; the hotel;

the bus;

the taxi stand;

the police station

 

 

san bay; 

ngan hang; khach san;

xe buyt;

ben xe tac-xi;

so cong an

das Postamt the post office nha buu dien

eins; zwei;

drei

one; two;

three

mot; hai;

ba

vier; fünf;

sechs

four; five;

six

bon; nam;

sau

sieben;

acht; neun

seven;

eight; nine

bay;

tam; chin

zehn;

elf;

zwölf

ten;

eleven;

 twelve

muoi;

muoi mot;

muoi hai

Wie spät ist es/ Wie viel Uhr ist es?

What time is it? Bay goi la may gio?
Es ist... Uhr. It's... o'clock. Bay gio la ... gio.
ja yes vang
nein no khong
nie/ niemals never khong bao gio
immer always luon luon
vielleicht maybe/ perhaps co le
Wie alt bist du? How old are you? Ban bao nhieu tuoi?
Ich bin... (Jahre alt). I'm... (years old). Toi ... tuoi.

Bitte,... Please,... Xin loi, ...
Ich möchte.../ Ich will... I would like.../ I want (to)... Toi muon...
Was kostet das? How much is it? Cai nay gia bao nhieu?/ Cai nay bao nhieu tien?
Ich spreche kein Vietnamesisch. I don't speak Vietnamese. Toi khong noi duoc tieng Viet.
Sprechen Sie/ Sprichst du ...? Do you speak ...? Ban co noi tieng... duoc khong?
Wie heißen Sie?/ Wie heißt du? What's your name? Ten ban la gi?
Ich heiße .../ Mein Name ist ... My name is ... Ten toi la...
Ich verstehe nichts. I don't understand. Toi khong hieu.
Bahnhof station nha ga
Tankstelle filling station/ gas station tram cung cap dau xang

Dies(s)/ Dieser/ Diese... This... ... nay.
Dies(s)/ Dieser/ Diese... (da/ dort). That... ... do.
hier here o day
da/ dort there o do
links -rechts left-right trai - phai
richtig right, true dung
falsch wrong, false sai
Achtung!/ Vorsicht! Watch out! Chu y!
Ich weiß nicht. I don't know. Toi khong biet.
Von wo kommen Sie/ kommst du? Where are you from? Ban tu dau den?
Ich komme aus... I'm from... Toi tu ... den.
Haben Sie... ? Do you have... ? Co... ?
Ich mag... I like... Toi thich...
Das macht (doch) nichts! It doesn't matter!/ Never mind! Khong co chi.
Bitte, bringen Sie mir... Please, bring me... Xin cho toi...
Noch ein/ eine... Another... Mot ... nua
Zahlen, bitte! Bill, please! Xin thanh toan lai!
zwanzig; zweihundert; zweitausend twenty; two hundred; two thousand hai muoi; hai tram; hai nghin/ ngan

zwanzigtausend; zweihunderttausend;

 

zwei Millionen

twenty thousand; two hundred thousand;

2 million

hai muoi nghin (hai van); hai tram nghin (hai muoi van);

hai trieu

zweieinhalb two and a half hai ruoi

Was bedeutet das? What does it mean? Nghia la gi?
Was heißt ... auf Vietnamesisch? What is ... in Vietnamese?/ What is the Vietnamese for ...? ... bang tieng Viet la gi?
Schreiben Sie mir bitte das Wort auf. Please, write down that word for me. Xin viet chu do cho toi.
Ich weiß noch nicht. I don't know yet. Toi chua biet.
Prima!/ Klasse! Great! Vi dai!
Stunde; Tag; Woche; Monat; Jahr hour; day; week; month; year gio; ngay; tuan; trang; nam
Eisenbahn/ Zug railway/ railroad/ train xe lua
Schade! What a pity! Tiec thay!
nur only chi
ein bisschen/ ein wenig/ etwas a little/ a bit/ some mot it/ mot ti/ mot chut
verboten forbidden bi cam
geradeaus straight (ahead) thang phia truoc
nah -- fern/ weit near -- far gan -- xa
von... -- bis... from... -- to/ till... tu... -- (cho) den...
Schlüssel key chia khoa

English Version

1.  Although Vietnamese (tieng Viet) has been written for nearly 100 years with Latin letters, is not simple it to learn.  Because like Chinese it is a tone language, i.e. the meaning of a word depends on the speaker's intonation.  Vietnamese has 6 different tones.  This is made clear in the writing by means of additional signs (diacritical signs).  In addition, the words are one-syllable, often have different meanings, and their meaning can change completely in combination with another word.  In addition, some letters have different values or pronunciations - there are, e.g. 3 different "O" and 2 different "D".  Therefore, e.g. the word "DOI" with 6 tones, 3 different "O" and 2 different "D" can have - theoretically - 36 different meanings.  (If each word has on average 2 different meanings, that increases the number to 72;  by adding other words it - theoretically - can result in even more meanings.)  Nevertheless, Vietnamese people can communicate (e.g. on-line with e-mailing or chatting) also without additional signs.  Also in the table of useful phrases above, the additional signs are not used, since a special Font would be necessary, anyway, in order to see them.  Pronunciation rules are not given here, either.  They vary anyway, partly strongly, especially between North and South Vietnamese.  (Font: cf. below Link vietnamembassy!)

2.  Usually, as in other Asiatic languages family ranks are used instead of the personal pronouns.  That's why especially when treating foreigners, "TOI" (I, me) and "BAN" ("friend") - for the interlocutor - are used. 

Or as my dear friend and colleague puts it, in her blog:

VIETNAMESE LANGUAGE

Many foreigners see that Vietnamese is too hard to study. Yes, I agree. There is a saying: “Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Vietnam”. It literally means “Tempests or typhoons are not as “violent” as Vietnamese grammar (of course, vocabulary)”.

In fact, like any other languages it takes time to master Vietnamese. When you know Vietnamese, you will find it as pretty as a nice girl. hihihi.

Vietnamese is basically a monosyllabic language having six tones ( sắc- acute (á), huyền - grave (à), hỏi -question (ả), ngã- tilde (ã), nặng -drop (ạ)), which give the language a sing-song effect.

A word can be repeated with any one of six tones to indicate six different meanings. For example, the word “ma” has six different meanings according to the tone which the word carries: ghost (ma); cheek (má) ; but (mà), which, who; tomb (mả) ; horse (mã); young rice seedling (mạ).
Vietnamese has three basic dialects of the North, the Central, and the South ; all are generally understood by most Vietnamese speakers in spite of some differences in vocabulary. In the north, for example, people call a pig “con lợn” while it is “con heo” in the south.

* Vietnamese is very different from English

- Verbs do not change forms. When you want to express something happened in the past, add “ðã”; something in the future, add “sẽ”, something continuously happens , add “ðang”. The present perfect tense in English is often implied “ðã, ðang và sẽ”.

- Articles are not used

- Nouns do not have plural endings

- There are no prefixes, no suffixes

It is complex to distinguish pronouns. For example, when you (a male) talk to a male elder , you can call him “anh” and he will call you “em”. However when you talk to a female elder, you can call her “chị” and she will call you “em”. It is too complex, isn’t it? Vietnamese complex vocabulary reflects basic cultural values.

There are still many things to tell you about the language. I hope that you can find it somewhat interesting to study more. It is interesting to talk to a Vietnamese person in Vietnamese. We all appreciate your attempt to learn our language. I am willing to help you. hihihi

Links:

Online-Wörterbuch/ Online Dictionary

English-Vietnamese:

http://www.ksvn.com/

http://www.whats-on-vietnam.com/

http://www.dse.de/za/lis/vietnam/homepage.htm

http://www.vietnamembassy-usa.org/tv/  (Viet font!)

Sprachkurs/ Language Course: www.nhandan.org.vn/vietnamese/daytiengviet/tiengviet.html

Datenschutzerklärung
Eigene Webseite erstellen bei Beepworld
 
Verantwortlich für den Inhalt dieser Seite ist ausschließlich der
Autor dieser Homepage, kontaktierbar über dieses Formular!